Mujeres traductoras, puente entre la Cartilla de derechos y 69 variantes de lenguas indígenas

Santo Domingo Tehuantepec, Oax. | 22 de marzo de 2026. — Acompañadas del cariño y la presencia de autoridades, Claudia Sheinbaum y Salomón Jara reconocieron este domingo el trabajo de mujeres traductoras que hicieron posible la publicación de la Cartilla de los Derechos de las Mujeres en 69 variantes lingüísticas nacionales.

El acto, celebrado en Santo Domingo Tehuantepec, fue descrito por el gobierno estatal como un paso concreto para acercar información sobre derechos a comunidades que históricamente han tenido barreras de acceso. Según un comunicado del Gobierno de Oaxaca, la iniciativa contó con el apoyo del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y de instancias dedicadas a la igualdad de género.

Las traducciones, disponibles desde este domingo, buscan explicar de forma clara y accesible derechos, recursos y rutas de atención para mujeres en su propio idioma. Para muchas comunidades, escuchar o leer la cartilla en su lengua materna no es solo una cuestión de comprensión: es reconocimiento cultural y herramienta de empoderamiento.

En el encuentro, las traductoras señalaron que el proceso implicó más que volcar palabras; fue adaptar conceptos legales a realidades locales y encontrar imágenes, ejemplos y sonidos que hagan sentido en cada territorio. La Secretaría estatal y organismos federales destacaron la importancia de distribuir el material en formatos impresos, auditivos y para estaciones de radio comunitarias, con énfasis en zonas con acceso limitado a Internet.

El reconocimiento también puso sobre la mesa desafíos pendientes: la necesidad de salarios dignos para traductoras, mayor formación en terminología jurídica en lenguas originarias y estrategias para que la información llegue efectivamente a mujeres rurales y adultas mayores. Expertos consultados por el Gobierno de Oaxaca recordaron que traducir no agota la agenda; se requieren campañas sostenidas y servicios públicos sensibles al idioma y la cultura.

Más allá del gesto protocolario, la iniciativa representa una apuesta por traducir derechos en acciones cotidianas. Como señaló la organización responsable de la cartilla en Oaxaca, el reto ahora es garantizar que la información llegue a las plazas, escuelas y centros comunitarios, y que las mujeres sepan cómo usarla para exigir cumplimiento y protección.

Fuente: Gobierno de Oaxaca e Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

Contenido y material gráfico conforme a lo difundido por Agencia Oaxaca